مؤسسة أوغاريت للتدريب و التعليم الافتراضي
  • الرئيسية

  • المقالات

  • طريقة استخدام منصة أوغاريت

  • الدورات

    • دورات اللغة التركية Yedi iklim

    • دورات اللغة التركية Istanbul

    • كورسات شرح قواعد اللغة التركية

    • دورات اللغة التركية المجانية

    • كورسات تعليم اللغة الألمانية Gohte

  • إنشاء حساب مجاني

  • دخول الطلاب

طوّر وتعلم مهارات جديدة ولغات جديدة من خلال نظام التعلم الشامل الخاص بنا

  • الرئيسية

  • المقالات

  • طريقة استخدام منصة أوغاريت

  • الدورات

    • دورات اللغة التركية Yedi iklim

    • دورات اللغة التركية Istanbul

    • كورسات شرح قواعد اللغة التركية

    • دورات اللغة التركية المجانية

    • كورسات تعليم اللغة الألمانية Gohte

  • إنشاء حساب مجاني

  • دخول الطلاب

الفروقات الدقيقة بين الفعلين “Tanımak” و “Tanışmak” في اللغة التركية

الفروقات الدقيقة بين الفعلين “Tanımak” و “Tanışmak” في اللغة التركية: المعاني والاستخدامات العملية

تُعد اللغة التركية، شأنها شأن العديد من اللغات، غنية بالفروقات الدقيقة بين الأفعال التي قد تبدو متشابهة في ظاهرها، مما يشكل تحديًا كبيرًا للمتعلمين. يُعد الفعلان “Tanımak” و “Tanışmak” مثالين رئيسيين على هذه الظاهرة، حيث غالبًا ما يخلط المتعلمون بينهما نظرًا لجذرهما المفاهيمي المشترك المتعلق بـ”المعرفة” أو “اللقاء”.

يهدف هذا التقرير إلى تحديد الفروقات الدلالية والبراغماتية بين “Tanımak” و “Tanışmak” بدقة. سيتم استكشاف المعاني الأساسية لكل منهما، هياكلهما النحوية، وتطبيقاتهما المتنوعة، مدعومة بأمثلة واقعية من الحياة اليومية في تركيا. الهدف هو تقديم دليل شامل يمكّن المتعلمين من استخدام هذين الفعلين بثقة ودقة في سياقات مختلفة.

الفعل “Tanımak”: المعاني والاستخدامات

المعنى الأساسي: حالة المعرفة والاطلاع

يعني الفعل “Tanımak” بشكل أساسي “أن يعرف” أو “أن يكون مطلعًا” في سياق التعرف على شخص ما أو شيء ما، أو امتلاك الألفة/التعرف عليه. إنه يشير إلى حالة معرفة تتضمن تعرضًا أو خبرة سابقة، بدلاً من مجرد اكتساب معلومات واقعية.1 هذا التأكيد على “الألفة أو التعرف” يشير إلى أن “Tanımak” يصف عملية معرفة تتكشف بمرور الوقت، وليس حدثًا لحظيًا. وهذا يختلف بشكل واضح عن الأفعال التي تشير إلى عمل لحظي. فالمعرفة أو الألفة ليست شيئًا يتحقق على الفور، بل يتطور، مما يعني أن “Tanımak” يصف علاقة طويلة الأمد أو راسخة مع موضوع المعرفة، سواء كان شخصًا أو مكانًا أو شيئًا.

الاستخدام مع الأشخاص

عند استخدام “Tanımak” مع الأشخاص، فإنه يدل على معرفة شخص ما بشكل شخصي، أو أن يكون الشخص على دراية بهويته أو خلفيته أو شخصيته. إنه ينطوي على مقابلة سابقة ومستوى معين من المعرفة المستمرة.1 على سبيل المثال، جملة “Onu uzun zamandır tanıyorum” (أعرفه منذ فترة طويلة) 1 تؤكد فكرة أن “Tanımak” يصف علاقة استمرت بمرور الوقت. هذا لا يتعلق بلقاء أول، بل بألفة راسخة. إذا كان “Tanımak” يمكن استخدامه مع مدة زمنية، فهذا يعني أن “المعرفة” هي حالة مستمرة، وليست حدثًا محددًا، مما يعزز تمييزه عن الأفعال التي تصف فعل اللقاء.

الاستخدام مع الأماكن والأشياء

يمتد استخدام “Tanımak” أيضًا ليشمل الأماكن والأشياء، ويعني التعرف عليها، أو أن يكون مطلعًا عليها، أو لديه معرفة بها من خلال التجربة.1 بالنسبة للمكان، يعني ذلك زيارته أو أن يكون على دراية بخصائصه. وبالنسبة لشيء، يعني التعرف عليه أو معرفة طبيعته/وظيفته.1 إن قدرة “Tanımak” على الانطباق على الأشخاص والأماكن والأشياء تكشف عن دوره الأساسي في التعبير عن المعرفة التجريبية أو التعرف عبر الفئات المختلفة، مما يميزه عن الأفعال التي تقتصر على التفاعل البشري أو البيانات الواقعية. الخيط المشترك عبر هذه الفئات ليس مجرد “معرفة” بالمعنى الواقعي، بل “معرفة من خلال التجربة” أو “التعرف” على شيء ما بسبب تفاعل أو تعرض سابق.

مقارنة مع الفعل “Bilmek”: معرفة المعلومات مقابل التعرف والاطلاع

تُعد نقطة الالتباس الشائعة للمتعلمين هي التمييز بين “Tanımak” و “Bilmek” (للمعرفة بالمعلومات أو المهارات). بينما يترجم كلاهما إلى “to know” في اللغة الإنجليزية، يشير “Bilmek” إلى امتلاك المعرفة الواقعية أو المعلومات أو المهارات، بينما يشير “Tanımak” إلى التعرف على شخص ما أو شيء ما من خلال التعرف أو الألفة.1

يقدم النص 1 مقارنة مباشرة: “الفعل ‘tanıyor’ يأتي من الفعل ‘tanımak’، والذي يعني ‘أن يعرف’ بمعنى أن يكون مطلعًا على شخص أو مكان أو شيء.” ويقدم أمثلة رئيسية: “Onun ismini biliyorum ama kendisini tanımıyorum.” (أعرف اسمه ولكني لا أعرفه شخصيًا.) و “Bu yer hakkında çok şey biliyorum ama orayı tanımıyorum.” (أعرف الكثير عن هذا المكان ولكني لم أزره.)

التمييز بين معرفة اسم شخص/حقائق عن مكان (“Bilmek”) وبين التعرف عليهم/زيارة المكان (“Tanımak”) يكشف عن فرق معرفي حاسم في اللغة التركية: المعرفة الواقعية المجردة مقابل الألفة التجريبية الملموسة. توضح الأمثلة أن التركية تميز بين المعرفة الفكرية والافتراضية (“Bilmek”) والمعرفة الشخصية والتجريبية (“Tanımak”). هذا التمييز اللغوي الدقيق يسلط الضوء على تركيز ثقافي أو معرفي على التجربة المباشرة والاتصال الشخصي عندما يتعلق الأمر بـ”معرفة” الأفراد أو الأماكن.

أمثلة واقعية من الحياة اليومية

مع الأشخاص:

  • “Ayşe’yi tanıyor musun? Yeni müdürümüz o.” (هل تعرف عائشة؟ إنها مديرة شركتنا الجديدة.)
  • “Bu çocuğu nereden tanıyorsun? Daha önce hiç görmedim.” (من أين تعرف هذا الطفل؟ لم أره من قبل.)
  • “Ünlü bir oyuncuyu yakından tanımak isterdim.” (أود أن أعرف ممثلًا مشهورًا عن كثب.) 2
  • “Onu sadece ismen tanıyorum, hiç yüz yüze görüşmedik.” (أعرفه بالاسم فقط، لم نتقابل وجهًا لوجه أبدًا.) 1

مع الأماكن:

  • “İstanbul’u iyi tanıyorum, orada büyüdüm.” (أعرف إسطنبول جيدًا، لقد نشأت هناك.)
  • “Bu sokağı tanıyor musun? Sanırım daha önce buradan geçmiştik.” (هل تتعرف على هذا الشارع؟ أعتقد أننا مررنا من هنا من قبل.)
  • “Türkiye’de tatil yapmayı en sevdiğin bölge nedir? Kesinlikle görmen gerekir dediğin bir yer var mı?” (ما هي منطقتك المفضلة لقضاء العطلة في تركيا؟ هل هناك مكان تعتقد أنه يجب على المرء رؤيته بالتأكيد؟) 3

مع الأشياء/المفاهيم:

  • “Bu müziği tanıyorum, bir yerde duymuştum.” (أتعرف على هذه الموسيقى، لقد سمعتها في مكان ما.)
  • “Bu sorunu tanıyorum, daha önce de karşılaşmıştık.” (أعرف هذه المشكلة، لقد واجهناها من قبل.)
  • “Kült dizi ya da filmi seviyor musun? Hangi dizi ya da film karakteri ile tanışmak isterdin?” (هل تحب المسلسلات أو الأفلام الكلاسيكية؟ أي شخصية مسلسل أو فيلم تود أن تقابلها؟) 3

الفعل “Tanışmak”: المعاني والاستخدامات

المعنى الأساسي: فعل المقابلة لأول مرة والتعارف

يشير الفعل “Tanışmak” على وجه التحديد إلى حدث مقابلة شخص ما للمرة الأولى، أو التعارف، أو التقديم. إنه يصف بداية علاقة أو ألفة.4 إن التركيز المتسق على “المرة الأولى” 4 ليس مجرد تفصيل وصفي، بل هو سمة مميزة تقيد “Tanışmak” دلاليًا بنقطة الاتصال الأولية. وهذا يجعله فعلاً لحظيًا، وليس مستمرًا، في هذا السياق المحدد. فالكلمة “لأول مرة” ليست مجرد سياق مثالي، بل هي جزء متأصل من جوهر الفعل الدلالي، مما يعني أن “Tanışmak” يصف حدثًا فريدًا ومبدئيًا (لحظة التقديم أو التعارف الأولي)، على عكس “Tanımak” الذي يصف حالة مستمرة.

التركيب النحوي: كونه فعلاً متبادلاً ولاحقة -(i)ş

“Tanışmak” هو فعل متبادل (işteş fiil)، يتكون بإضافة اللاحقة -(i)ş إلى جذر الفعل “tanı-” (من “tanımak”).5 تشير هذه اللاحقة إلى فعل متبادل، مما يعني أن الفعل يتم “مع بعضنا البعض” أو “كل منهما للآخر”.7 وبالتالي، فإن “Tanışmak” يعني حرفيًا “معرفة بعضنا البعض” للمرة الأولى، أو “التعارف مع بعضنا البعض”.

اللاحقة المتبادلة -(i)ş ليست مجرد علامة نحوية، بل إنها ترميز دلالي للطبيعة المتبادلة للتعارف الأولي، مما يسلط الضوء على أن كلا الطرفين مشاركان نشطان في عملية “اللقاء”. وهذا يتناقض مع “Tanımak”، الذي يمكن أن يكون حالة معرفة أحادية الجانب. إن وجود مثل هذا الزوج الفعلي المتبادل المباشر (“Tanımak” / “Tanışmak”) لـ”المعرفة/اللقاء” يبرز كيف يميز النحو التركي بشكل منهجي بين حالة أحادية الجانب (معرفة شخص ما) وفعل متبادل (لقاء بعضنا البعض).

الاستخدام في المواقف الرسمية وغير الرسمية

بينما يرتبط “Tanışmak” غالبًا بالتقديمات الرسمية (مثل اجتماعات العمل، الأوساط الأكاديمية)، فإنه ينطبق على نطاق واسع على أي لقاء أول، سواء كان رسميًا أو غير رسمي.6 قواعد اللغة التركية فيما يتعلق بالرسمية ليست دائمًا صارمة، مما يسمح باستخدامه المتنوع. إن مرونة “Tanışmak” عبر السياقات الرسمية وغير الرسمية، على الرغم من ارتباطه الشائع بالرسمية، تشير إلى دوره الأساسي كفعل أساسي للتعارف الأولي، متجاوزًا السجلات الاجتماعية المحددة.6 هذا يعني أن “Tanışmak” هو الفعل الافتراضي والأكثر طبيعية لـ”اللقاء لأول مرة”، بغض النظر عن السياق الاجتماعي.

أمثلة وحوارات واقعية من الحياة اليومية

التعارف الأول:

  • “Yeni komşularımızla dün tanıştık, çok sıcakkanlı insanlar.” (التقينا بجيراننا الجدد أمس، إنهم أناس ودودون جدًا.) 4
  • “Tanıştığımıza memnun oldum!” (سررت بلقائك!) – هذه عبارة قياسية تستخدم عند التقديم الأول. 5
  • “Okulda yeni Fransızca öğretmeniyle tanıştık.” (التقينا بمعلم اللغة الفرنسية الجديد في المدرسة.) 5

حوارات تقديم الآخرين:

  • سيناريو: في تجمع اجتماعي في تركيا.

  • حوار (شبه رسمي/مهذب):

    • Bora: “Hakan, tanıştırayım eşim Merve.” (هاكان، دعني أقدم لك زوجتي ميرفي.) 6
    • Hakan: “Merve merhaba. Ben Hakan.” (ميرفي مرحبًا. أنا هاكان.) 6
    • Merve: “Merhaba Hakan. Bora sizden çok bahsetti. Bora’nın hem iş hem de yakın arkadaşısınız değil mi? Tanıştığıma memnun oldum.” (مرحبًا هاكان. تحدث بورا كثيرًا عنك. أنت زميل بورا وصديقه المقرب، أليس كذلك؟ سررت بلقائك.) 6
    • Hakan: “Sonunda tanıştığımıza ben de memnun oldum.” (أنا أيضًا سررت بلقائك أخيرًا.) 6
  • حوار (غير رسمي/عادي):

    • Can: “Ayşe, bu benim arkadaşım Deniz. Deniz, bu da Ayşe.” (عائشة، هذه صديقتي دينيز. دينيز، هذه عائشة.)
    • Ayşe: “Merhaba Deniz, tanıştığımıza sevindim.” (مرحبًا دينيز، سررت بلقائك.)
    • Deniz: “Ben de Ayşe.” (أنا أيضًا يا عائشة.)

سيناريوهات افتراضية:

  • “Ölü ya da yaşayan herhangi biriyle tanışabilecek olsaydınız, bu kim olurdu?” (إذا كان بإمكانك مقابلة أي شخص، ميتًا أو حيًا، فمن سيكون؟) 2
  • “Hangi dizi ya da film karakteri ile tanışmak isterdin? Nerede tanışmak isterdin?” (أي شخصية مسلسل أو فيلم تود أن تقابلها؟ أين تود أن تقابلها؟) 3
  • “Kız, genç erkekle tanışmak istemediğinde, erkek kızı rahatsız etmez.” (عندما لا ترغب الفتاة في مقابلة الشاب، فإن الشاب لا يزعجها.) 9

الفروقات الأساسية بين “Tanımak” و “Tanışmak”

مقارنة مباشرة للمعاني والسياقات

يكمن التمييز الأساسي في أن “Tanımak” يشير إلى حالة المعرفة أو الألفة (الألفة بمرور الوقت)، بينما يشير “Tanışmak” إلى حدث المقابلة لأول مرة أو التعارف. يصف “Tanımak” علاقة ألفة موجودة، مما يعني تفاعلًا أو تعرضًا سابقًا أدى إلى التعرف. إنه يجيب على سؤال “هل تعرف X؟”. بينما يصف “Tanışmak” الفعل الأولي لتكوين هذه الألفة. إنه يجيب على سؤال “هل قابلت X؟” أو “دعنا نقابل X”.

يلخص النص 4 الأمر بإيجاز: “Tanımak تعني – معرفة شخص ما. Tanışmak – تقديم أنفسكم لبعضكم البعض.” 7 يقدم الاقتران النشط/المتبادل: “tanımak (معرفة شخص) | tanışmak (اللقاء مع بعضنا البعض).” 7 يوضح كذلك المعنى النشط مقابل المعنى المتبادل. إن زوج الفعل النشط/المتبادل (“Tanımak” / “Tanışmak”) هو مثال مصغر لنمط نحوي أوسع في اللغة التركية (لاحقة -(i)ş للأفعال المتبادلة). هذا النمط هو مفتاح فهم كيفية ترميز الأفعال التركية لطبيعة التفاعل.

جدول: “Tanımak” و “Tanışmak”: الفروقات الأساسية وسيناريوهات الاستخدام

الميزة (Feature) Tanımak Tanışmak
المعنى الأساسي (Core Meaning) حالة معرفة شخص/شيء، التعرف عليه، الألفة به فعل مقابلة شخص للمرة الأولى، التعارف
التركيب النحوي (Grammatical Structure) فعل نشط (Active verb) فعل متبادل (Reciprocal verb) – مع لاحقة -(i)ş
البعد الزمني (Temporal Aspect) استمرارية، استمرار حالة لحظي، حدث لمرة واحدة
نقطة التركيز (Focus) المعرفة أو الألفة الموجودة بداية علاقة/تعارف جديد
مجال الاستخدام (Usage Area) الأشخاص، الأماكن، الأشياء، المفاهيم عادة مع الأشخاص
جملة مثال (Example Sentence) “Onu yıllardır tanıyorum.” (أعرفه منذ سنوات.) “Onunla dün tanıştık.” (التقينا به أمس.)
سؤال مثال (Example Question) “Bu şehri tanıyor musun?” (هل تعرف هذه المدينة؟) “Yeni komşularla tanıştınız mı?” (هل قابلتم الجيران الجدد؟)

سياق أوسع: “Tanışmak” مع أفعال “اللقاء” الأخرى

نظرة موجزة على أفعال “Karşılaşmak”, “Buluşmak”, “Görüşmek” و “Rastlamak”

بينما يختص “Tanışmak” بالتقديمات الأولى، تحتوي اللغة التركية على عدة أفعال أخرى تترجم إلى “to meet” في اللغة الإنجليزية، ولكل منها فروق دقيقة مميزة تتعلق بالقصد، الرسمية، وطبيعة اللقاء. فهم هذه الفروقات أمر بالغ الأهمية للتعبير الدقيق.4

  • Karşılaşmak: يعني “المصادفة” أو “الاصطدام” بشخص أو شيء بشكل غير متوقع، بالصدفة.4
  • Rastlamak: مشابه لـ”Karşılaşmak”، مع تأكيد أقوى على العشوائية أو المصادفة السعيدة.4
  • Buluşmak: يعني “الالتقاء” بشخص ما في وقت ومكان محددين مسبقًا، غالبًا لأغراض اجتماعية.4
  • Görüşmek: يعني “اللقاء” أو “الرؤية” لشخص ما، وغالبًا ما ينطوي على محادثة أو نقاش. يمكن استخدامه في سياقات رسمية وغير رسمية.4

إن المفردات الغنية لـ”اللقاء” في اللغة التركية (Tanışmak, Karşılaşmak, Rastlamak, Buluşmak, Görüşmek) تعكس دقة لغوية في تصنيف التفاعلات الاجتماعية بناءً على التخطيط، الجدة، والغرض. وهذا يشير إلى تركيز ثقافي على سياق وطبيعة اللقاءات البشرية. لكل فعل من هذه الأفعال (Tanışmak للقاء الأول، Karşılaşmak/Rastlamak للقاءات غير المخطط لها، Buluşmak للقاءات المخطط لها، Görüşmek للتفاعل الهادف) جانب محدد من “اللقاء”. هذا ليس مجرد تكرار، بل هو تصنيف دقيق للتفاعلات الاجتماعية. بالنسبة للمتعلمين، هذا يعني أن اختيار الفعل الصحيح لـ”اللقاء” لا يتعلق بالمفردات فحسب، بل يتعلق أيضًا بنقل الظروف والنوايا المحددة للقاء بدقة، وهو أمر حيوي للتواصل الطبيعي في اللغة التركية.

جدول: مقارنة أفعال “اللقاء” التركية

الفعل (Verb) المعنى الأساسي (Core Meaning) السياق (Context) النواة (Nuance) جملة مثال (Example Sentence)
Tanımak معرفة، أن يكون مطلعًا ألفة موجودة، تعرف حالة، استمرارية “Bu şehri iyi tanıyorum.” (أعرف هذه المدينة جيدًا.)
Tanışmak مقابلة للمرة الأولى، التعارف تعارف أول، تقديم فعل متبادل، بداية “Yeni iş arkadaşımla tanıştım.” (التقيت بزميلي الجديد في العمل.) 4
Karşılaşmak المصادفة بشكل غير متوقع لقاء عرضي، غير مخطط له مصادفة “Marketten çıkarken eski bir arkadaşımla karşılaştım.” (صادفت صديقًا قديمًا وأنا أخرج من السوق.) 4
Rastlamak المصادفة بالصدفة عرضي، غير متوقع حظ، مصادفة سعيدة “Tatilde eski bir arkadaşına rastladım.” (صادفت صديقًا قديمًا في العطلة.) 4
Buluşmak الالتقاء بترتيب مسبق اجتماع مخطط له، موعد نية، ترتيب “Akşam arkadaşlarla buluşacağım.” (سألتقي بالأصدقاء هذا المساء.) 4
Görüşmek اللقاء، التحدث، المناقشة مع شخص تفاعل هادف، نقاش تواصل، تفاعل “Yarın müdürle görüşeceğim.” (سألتقي بالمدير غدًا.) 4

التطبيق العملي والأخطاء الشائعة

نصائح للاستخدام الصحيح

  • يجب دائمًا مراعاة الجانب الزمني للفعل: هل هو حالة معرفة مستمرة (“Tanımak”) أم حدث فريد للقاء لأول مرة (“Tanışmak”)؟
  • الانتباه إلى الطبيعة المتبادلة لـ”Tanışmak” (لاحقة -(i)ş)، والتي تعني المشاركة المتبادلة.
  • للتعبير عن “معرفة المعلومات” أو “معرفة كيفية القيام بشيء ما”، يجب استخدام “Bilmek”، وليس “Tanımak”.
  • للقاءات غير المخطط لها، استخدم “Karşılaşmak” أو “Rastlamak”. للاجتماعات المخطط لها مع أشخاص معروفين، استخدم “Buluşmak” أو “Görüşmek”.

إشارات سياقية

  • إذا كان الحديث عن تقديم نفسك أو شخص آخر، فإن “Tanışmak” هو الخيار الصحيح دائمًا تقريبًا.
  • إذا كنت تتحدث عن شخص تعرفه بالفعل، أو مكان/شيء مألوف لديك، فإن “Tanımak” هو المناسب.
  • ابحث عن الكلمات الرئيسية مثل “ilk kez” (لأول مرة) أو “uzun zamandır” (منذ فترة طويلة) كمؤشرات قوية لـ”Tanışmak” و “Tanımak” على التوالي.
  • تشير الملاحظات إلى أن المتعلمين غالبًا ما يخلطون بين الأفعال و يفرطون في استخدام “Biliyor” 1، مما يعني أنهم يفشلون في التمييز بين “Bilmek” و “Tanımak”، وبالتالي “Tanışmak”.

الخلاصة

لقد استكشف هذا التقرير بدقة الفروقات الدقيقة بين الفعلين التركيين “Tanımak” و “Tanışmak”.

  • يشير Tanımak إلى حالة المعرفة أو الألفة الموجودة مع الأشخاص أو الأماكن أو الأشياء، والتي غالبًا ما تتطور بمرور الوقت. وهو يختلف عن “Bilmek”، الذي يتعلق بالمعرفة الواقعية أو المهارات.
  • يشير Tanışmak إلى الحدث المحدد للقاء شخص ما للمرة الأولى أو التعارف. وتؤكد لاحقته المتبادلة -(i)ş على الطبيعة المتبادلة لهذا التفاعل الأولي.

من خلال فهم هذه الفروقات الدلالية والنحوية الأساسية، ومن خلال مقارنتها بأفعال “اللقاء” الأخرى مثل “Karşılaşmak” و “Buluşmak” و “Görüşmek” و “Rastlamak”، يمكن للمتعلمين تحقيق دقة أكبر وطبيعية في تواصلهم باللغة التركية. إن إتقان هذه الأفعال لا يقتصر على اكتساب المفردات فحسب، بل يتعلق باستيعاب الجوانب الأساسية للبنية اللغوية التركية والفروقات الثقافية الدقيقة المتعلقة بالتفاعلات الاجتماعية. ويظل التدريب المستمر باستخدام أمثلة من الحياة الواقعية أمرًا بالغ الأهمية لترسيخ هذا الفهم.

عدد الزيارات : 9

شارك هذا الموضوع:

  • انقر للمشاركة على فيسبوك (فتح في نافذة جديدة) فيس بوك
  • النقر للمشاركة على X (فتح في نافذة جديدة) X

معجب بهذه:

إعجاب تحميل...
إدارة معهد أوغاريت

إدارة معهد أوغاريت

شارك بتعليقك إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

  • الرئيسية

  • المقالات

  • طريقة استخدام منصة أوغاريت

  • الدورات

  • إنشاء حساب مجاني

  • دخول الطلاب

© 2025 مؤسسة أوغاريت للتدريب و التعليم الافتراضي

%d